英国伦敦地铁站的怪名字都有什么来历?
中英网 www.uker.net 2017-03-05 来源: BBC 编辑: lina
考克福斯特(Cockfosters):这个名字听起来似乎不雅(译注:cock指"公鸡"或"男性生殖器",foster的意思是"养育"),但令人意外的是,它的来源却很有皇家范儿。
作为皮卡迪利线由南向北的终点站(以及周围郊区的名字),考克福斯特曾经是Enfield Chase的所在地,这是一个占地近8,000英亩且栖息了3,000只鹿的皇家公园——这里还居住着一些护林员(forester),负责保护公园免遭盗伐。
首席护林员的头衔就是Cock Forester。
"cockfoster"最早的文字记录可以追溯到1524年。
而在1613年,一栋房子也以同样的名字记录下来,那里可能正是首席护林员的住处。
奇怪的是,这个名字跟一位萨克逊首领关系密切,反倒与按喇叭没什么关系
图庭贝克(Tooting Bec):伦敦南部的图庭社区(Tooting,伦敦市长萨迪克·汗(Sadiq Khan)就住在
那里)可能有很多汽车和巴士,但作为伦敦北线地铁沿线的一片区域,图庭宽街和图庭贝克的得名都不是来自于这种现代化交通工具发出的噪音(译注:toot有"按喇叭"、"嘟嘟声"之意)。
它的真正来历要追溯到1,300多年前。
当盎格鲁-撒克逊人在5世纪征服英国时,他们不仅改变了这里的社会,还改变了语言——我们现在把当时的语言称作古英语。
至今都能在地图上看到当时的烙印,不仅限于伦敦,还包括整个英国;盎格鲁-撒克逊的后缀"-ham"(例如伯明翰,Birmingham)的意思是家园,而"-ton"(例如布莱顿,Bringhton)则是指农田。
此外,"-ing"的意思是属于某人及其下属,或者与某人及其下属有关系。
所以,帕丁顿(Paddington)的意思就是属于帕达(Padda)及其部落的农田,肯宁顿则是属于Cēna人的农田——而最早记录于7世纪的图庭(Tooting)则属于托塔(Tota)或其朋友。