留学苏格兰的那些事儿:变味儿的苏格兰英语
中英网 www.uker.net 2015-09-09 来源: 转载 编辑: Alice
与司机的攀谈却成为来到苏格兰的第一段艰难的旅程。这个苏格兰人说的英语听起来好像在嚼带壳的核桃,满嘴都是声音。有时又好像边吃边咽,该发的音没发,就“吞”下去了。
出国前想象的所谓“纯正”、“地道”的语境只是想象而已,并不存在。说是“变了味儿的英语”,其实,真正变化的是我们对英语世界的切身体会。
我的好友Ewan Smith是个地地道道的格拉斯哥人,在一次格拉斯哥大学学友联谊会上,他曾“郑重宣布”:“苏格兰人的英语发音是世界上最难懂的。”对此我感同身受,口音问题对我的刺激至今仍别有一番滋味在心头。
大约十年前,还是留学生的我,从伦敦转机到达格拉斯哥国际机场。已经是晚上了,我拖着60公斤重的大箱子到了出租车站口,“黑车”真多——清一色的黑色出租车(black cab),样子很古老,胖胖的,像个大面包,一下子把人们带回了二十世纪三四十年代。
最前面一辆车的司机已经抢步上前抱住了我的箱子。
Hi there!(你好)司机微笑着向我打招呼。
他的问候并不是我熟悉的Hello! Hi! How are you? How are you doing? 不出国,有时我们根本不知道英语国家的人实际上在说些什么,而我们已知的那些也许只存在于课本上。
Hi! How are you doing? (你好)我赶忙用我熟悉的方式回应。
Opps!(哎呦)司机叫了一声,他显然低估了箱子的重量,第一下没有抬起来。
我有些歉意地补充了一句:
It is so heavy. Shall I…(箱子很重,要不我……)说着准备和他一起搬。
No bother. (没问题,不麻烦)这句话也是我不太熟悉的。司机笑着挤了挤眼睛,同时向我努了努嘴,示意我先上车。
我打开车门,乘客的空间出奇地宽敞,是五人座设计,中间有充裕的空间,放我的大箱子绰绰有余。
我把写着格拉斯哥大学Cairncross House学生宿舍区及其地址的英文字条递给了司机,然后磕磕巴巴地解释了一番。司机似懂非懂地迟疑了一会儿,仔细看了看字条,然后兴奋地说了一句:Aye. No bother. (好的,没问题)。Aye?这是什么意思?我百思不得其解,而能够心领神会的是,与司机的攀谈将是我到苏格兰后的第一段艰难的旅程。